The death of children (Portuguese)

A morte das crianças 

 

É a morte das crianças o que mais ofende 

justiça e natureza. É inútil perguntar porquê. 

O que é justiça, ninguém entende.  

 

Que castigo alguma vez trará a paz? 

Não há pretexto, desculpa ou álibi.  

É a morte das crianças o que mais ofende. 

 

Quem apresenta argumentos finge 

ler linhas no destino. Embora devendo 

proclamar justiça, ninguém entende 

 

o que destino ou sorte tecem. Quem defende 

motivos, razões justas, mente. 

É a morte das crianças o que mais ofende. 

 

Nem merece a morte colher dividendos 

pelos que quase não viveram, choro dos pais. 

O que é justiça, ninguém entende. 

 

Levai conforto, e coragem. Desconhecidos, amigos, 

não somos sempre pais quando as crianças morrem?  

O que é justiça, ninguém entende. 

É a morte das crianças o que mais ofende.  

 

Translated by

Helena Cardoso 

Featured in
Richard Berengarten’s ‘The Death of Children’
See the collection

Helena Cardoso

Helena Cardoso was born in Lisbon in 1947. She graduated from Lisbon University with a degree in German and English philology. Then, in her twenties, she travelled the world. (Read more about this translator over at the Appendix)

Close