The death of children (Serbian)

Kad umiru deca 

 

Kad umiru deca, to je najteže vređanje 

prirode i pravde. Kazati zašto niko ne ume. 

Šta je to pravda, gorko je pitanje. 

 

Kakva je kazna i kakvo suđenje? 

Izgovora nema. Izvinjenje ko da razume? 

Kad umiru deca, to je najteže vređanje. 

 

Ko daje razlog, to je pretvaranje 

da sudbinu čita. U pravdu se kune. 

Šta je to pravda, gorko je pitanje 

 

kako to sudbina plete svoje tkanje. 

Lažnim razlozima usta im se pune. 

Kad umiru deca, to je najteže vređanje. 

 

Smrt nema prava to klasje da žanje, 

tek su zaživeli, lelek roditeljski kune 

Šta je to pravda, gorko je pitanje. 

 

Neznanče, druže, šta utehu i hrabrost donosi? 

Zar nismo svi roditelji kad smrt decu kosi? 

Šta je to pravda, gorko je pitanje. 

Kad umiru deca, to je najteže vređanje. 

 

Translated by

Vera V. Radojević 

Featured in
Richard Berengarten’s ‘The Death of Children’
See the collection

Vera V. Radojević

Vera V. Radojević has been translating Richard Berengarten’s poetry into Serbian since 1980, including his Balkan Trilogy. (Read more about this translator over at the Appendix)

Close