The death of children – Catalan

La mort d´un infant  

 

La mort d´un infant és el més roí

quan natura i justícia no compten.

Gran desconcert: ¿què és doncs la justícia?

¿Pot reparar cap càstig una mort?

Fora excuses, pretextos, subterfugis.

La mort d´un infant és el més roí.

Fingeix qui pretén fer creure que mou

els fils del fat. Dins del seu captiveri

impossible comprendre una justícia

que entreteixeix l´atzar i el malefici. Qui

justifica amb raons una dissort menteix.

La mort d´un infant és el més roí.

Mai la mort no hauria d´aplegar beneficis

si un nen no ha viscut per plorar els pares.

Impossible comprendre la justícia.

Desconeguts i amics, porteu-nos consol i coratge.

¿No ens sentim tots pares amb la mort d´un infant?

lnviable, tal com anem, d´entendre la justícia.

La mort d´un infant és el més roí.

 

Translated by 

Tònia Passola 

Featured in
Richard Berengarten’s ‘The Death of Children’
See the collection

Tònia Passola

Tònia Passola (Barcelona, 1952) has a degree in the History of Art from the University Autonoma of Barcelona and she is Professor of Catalan language and literature at a Secondary College.  (Read more about this translator over at the Appendix.)

Close