Read more about this translation over at the Appendix.

The death of children – Massafrese, Puglia, Italy

A mòrt di piccìnne 

 

A mòrt di piccìnne dòle chiù de tùtt 

a natùr, a gjustìžžje. Só cóse cumplecäte. 

Cé jéte a gjustìžžje, niššùne u sape. 

 

Cé castìje pó ma scuntä? 

Non ne stone šcuse, bušije, verità. 

A mòrt di piccìnne non se pò scusä.        

 

Cùdde ca vòl rašion se pènž ca 

pò léše a sòrte. E pure ca nu gjuräme, 

Cé jéte a gjustìžžje, niššùne u sape 

 

a sòrte, cé stä ‘nnanže a vìje. Cùdde ca 

vòl rašion, ca faše e faše, diše bušije, 

Ma a mòrt di piccìnne non se pò scusä        

 

Mort, purcé mjen a cuvèrte sùse alli piccìnn? 

Réte alli scùr ammarräte, a mamme e l’attane chianjen. 

Cé jéte a gjustìžžje, niššùne u sape. 

 

Forèstjére, cumbàgne, allóre consulateše, dateše curàjje, 

Sim o non sim tutt mamme e atténe quann i piccìnn moréne? 

Cé jéte a gjustìžžje, niššùne u sape. 

Ma a mòrte di piccìnn dòle chiù d tutt e non se pò scuntà 

 

Translated by

Cosima Bruno 

Featured in
Richard Berengarten’s ‘The Death of Children’
See the collection

Cosima Bruno

COSIMA BRUNO was born in Massafra, a small town in the province of Taranto, in the region of Puglia, Italy. (Read more about this translator over at the Appendix)

Close