The death of children (Russian 2)

ПОГИБЛИ ДЕТИ… 

 

Погибли дети. Смерть смогла попрать  

суть справедливости и естества. 

В чём справедливость, людям не понять. 

 

Чем это искупить, как покарать,  

где оправданья, алиби, права? 

Всё это смерть детей смогла попрать. 

 

Кто говорит: «Судьбы не избежать», –  

кривит душой. Но — тем клянусь сперва,  

в чём справедливость, – людям не понять  

 

сплетения судьбы. Их объяснять  

способны только лживые слова. 

Всё это смерть детей смогла попрать. 

 

На тех, кто жизни не успел познать,  

как смерть посмела предъявить права?! 

В чём справедливость, людям не понять. 

 

Но всё ж мужайтесь. Ведь любой — отец иль мать,  

когда ребёнка никнет голова! 

В чём справедливость, людям не понять. 

И это смерть детей смогла попрать. 

 

Translated by

Olga Markelova 

Featured in
Richard Berengarten’s ‘The Death of Children’
See the collection

Olga Markelova

Olga Alexandrovna Markelova is a writer and literary scholar. Since 2001, her life has been closely connected with the languages, literature and cultures of Iceland and the Faroe Islands. (Read more about this translator over at the Appendix)

Close