The death of children – Russian 2
A translation of Richard Berengarten’s poem ‘The death of children’
by Olga Markelova
The death of children – Russian 2
The death of children – Russian 2
ПОГИБЛИ ДЕТИ…
Погибли дети. Смерть смогла попрать
суть справедливости и естества.
В чём справедливость, людям не понять.
Чем это искупить, как покарать,
где оправданья, алиби, права?
Всё это смерть детей смогла попрать.
Кто говорит: «Судьбы не избежать», –
кривит душой. Но — тем клянусь сперва,
в чём справедливость, – людям не понять
сплетения судьбы. Их объяснять
способны только лживые слова.
Всё это смерть детей смогла попрать.
На тех, кто жизни не успел познать,
как смерть посмела предъявить права?!
В чём справедливость, людям не понять.
Но всё ж мужайтесь. Ведь любой — отец иль мать,
когда ребёнка никнет голова!
В чём справедливость, людям не понять.
И это смерть детей смогла попрать.
Translated by
Olga Markelova