The death of children (Serbian)
A translation of Richard Berengarten’s poem ‘The death of children’
by Vera V. Radojević
The death of children (Serbian)
The death of children (Serbian)
Kad umiru deca
Kad umiru deca, to je najteže vređanje
prirode i pravde. Kazati zašto niko ne ume.
Šta je to pravda, gorko je pitanje.
Kakva je kazna i kakvo suđenje?
Izgovora nema. Izvinjenje ko da razume?
Kad umiru deca, to je najteže vređanje.
Ko daje razlog, to je pretvaranje
da sudbinu čita. U pravdu se kune.
Šta je to pravda, gorko je pitanje
kako to sudbina plete svoje tkanje.
Lažnim razlozima usta im se pune.
Kad umiru deca, to je najteže vređanje.
Smrt nema prava to klasje da žanje,
tek su zaživeli, lelek roditeljski kune
Šta je to pravda, gorko je pitanje.
Neznanče, druže, šta utehu i hrabrost donosi?
Zar nismo svi roditelji kad smrt decu kosi?
Šta je to pravda, gorko je pitanje.
Kad umiru deca, to je najteže vređanje.
Translated by
Vera V. Radojević