The death of children (Albanian)
A translation of Richard Berengarten’s poem ‘The death of children’
by Fahredin Shehu
The death of children (Albanian)
The death of children (Albanian)
Vdekja e fëmijëve
Është vdekja e fëmijëve e cila më së shumti ofendon
natyrën dhe drejtësinë. Nuk ka kuptim të pyesësh pse.
Çfarë është drejtësia, askush nuk e kupton.
Çfarë mund të korrigjojë dënimi ndonjëherë?
Nuk ka asnjë pretekst, justifikim apo alibi.
Është vdekja e fëmijëve më së shumti ofendime.
Kush ofron argumente shtiret
për të lexuar rreshtat e fatit. Edhe pse ne duhet të betohemi
se çfarë është drejtësia, askush nuk e kupton
se si thuret fati apo rastësia. Kush mbron
motivet e tyre me arsye të drejta thotë një gënjeshtër.
Është vdekja e fëmijëve e cila më së shumti ofendon.
Vdekja nuk mund të meritojë të korrë dividentë të tillë
nga këta që jetuan ne moskamje, qajnë prindërit.
Çfarë është drejtësia, askush nuk e kupton.
Sillni atëherë ngushëllim dhe kurajo. Të huaj, miq,
a nuk jemi të gjithë prindër kur vdesin fëmijët?
Çfarë është drejtësia, askush nuk e kupton.
Është vdekja e fëmijëve e cila më së shumti ofendon.
Translated by
Fahredin Shehu