The death of children – Dutch 2
A translation of Richard Berengarten’s poem ‘The death of children’
by Rico Sneller
The death of children – Dutch 2
De dood van kinderen
Het is de dood van kinderen die het meest bezwaart
natuur en recht. Vraag niet waarom.
Wat recht is: niemand die het mij verklaart.
Is ’t met een straf dat men herstel vergaart?
Want recht is recht en krom is krom.
Het is de dood van kinderen die het meest bezwaart.
Wie argumenten geeft, stelt doodbedaard
het lot te kunnen lezen. Ook al zweer ik bij
wat recht is: niemand die het mij verklaart
hoe lot of toeval weeft. En wie verzwaart
het lotsmotief met rede, liegt.
Het is de dood van kinderen die het meest bezwaart.
Verhoed, dat dood zo’n opbrengst baart
van hen, zo jong; hun ouders vol verdriet.
Wat recht is: niemand die het mij verklaart.
Breng troost dan, moed. Want, vreemden, vrienden,
zijn, als er kinderen huilen, allen ouders niet?
Wat recht is: niemand die het mij verklaart.
Het is de dood van kinderen die het meest bezwaart.
Translated by
Rico Sneller