The death of children – Faroese
A translation of Richard Berengarten’s poem ‘The death of children’
by Agnar Jógvansson
The death of children – Faroese
A note on the translation: Faroese is a West Norse language spoken by approx. 50,000 people in the Faroe Islands, and approx. 20,000 other people living in other countries. (Read more about this translation over at the Appendix)
The death of children – Faroese
DRIPIN BØRN
Dripin børn – slíkt mest í hjartað sker
á natúr og rættferð. Ringt at skilja hví.
Eingin skilir heilt, hvat rættvíst er.
Hvussu skal hann revsast, ið slíkt ger?
Tað kann aldrin blíva rættvíst, tí
at dripin børn nógv mest í hjartað sker.
At tulka og grundgeva er fánýtt her,
tí eingin skilir evsta hvat og hví,
nei heldur ikki hvat ið rættvíst er
og hvussu tilvilds nornutráður fer,
ið heldur fram ella fær ein stíg.
Dripin børn – slíkt mest í hjartað sker.
Órættvís er deyðans sigursferð
yvir smáblómum í lívsins líð.
Eingin skilir heilt, hvat rættvíst er.
Seti øll foreldrasorg í hesi verð
ugga, dirvi og semju okkum í.
Eingin skilir heilt, hvat rættvíst er.
Dripin børn – slíkt mest í hjartað sker.
Translated by
Agnar Jógvansson