A note on the translation: Richard’s poem has been translated into Norwegian bokmål, principally because it is spoken by 90% of the population and has a nationwide distribution. (Read more about this translation over at the Appendix)

The death of children – Norwegian, Bokmål

Døden til barn 

 

Det er døden til barn som mest krenker 

natur og rettferdighet. Hvis vi spør 

Hvad rettferdighet er, ingen tenker 

 

Hvilken straff kan få smerten å senke? 

Ingen alibier rettferdiggjør, 

Det er døden til barn som mest krenker 

 

Og han vil tale for tomme benker 

Som forsvarer seg. Inget rettsoppgjør. 

Hvad rettferdighet er, ingen tenker 

 

hvordan sjebner veves sammen. Tenker 

du å berettige, er du løgner. 

Det er døden til barn som mest krenker. 

 

Slik såkorn får døden ikke treske, 

roper foreldrene mens barna blør. 

Hvad rettferdighet er, ingen tenker. 

 

Ha trøst og mot da, venner, mennesker. 

Er ikke vi foreldre når barn dør? 

Hvad rettferdighet er, ingen tenker, 

Det er døden til barn som mest krenker. 

 

Translated by 

Geoffrey Dearson 

Featured in
Richard Berengarten’s ‘The Death of Children’
See the collection

Geoffrey Dearson

Geoffrey Dearson was born in Brixham, Devon, and grew up in the South Hams. (Read more about this translator over at the Appendix)

Close