'Clair de Lune' by Jules Laforgue. I forget who translated it. I don't understand the French that Laforgue originally used. My translation is not quite the original one.

Moonlight

O Moon, to be lost with you in midnight sky
drinking your font of holy water dry!

That I cannot lie on your astral body
afflicts me like kicks in the appendix.

O moon, I am all yours when you add light
to warmth of an enchanting autumn night,

or through ragged clouds as the wild wind raves,
gleam on stormy seas and ship-wrecking waves.

Blind asteroid, too cold to melt the wings
of we who fall exhausted from your height!

Pale night skull, balder than a bureaucrat!
Pill, waking no one from lethargic state!

Huntress Diana, give from Cupid’s quiver
an arrow, a lead-pointed, to wield like

hypodermic needle and inoculate
my heart against what makes me so unfit:

life. Tonight I wash my hands of it.

uncollected, first published The Dark Horse , 20th Anniversary issue, 2015, © Alasdair Gray 2015, used by permission of the author

Writing in his 1990s study of Alasdair Gray’s novels, Stephen Bernstein identifies Gray as “one of the most important living writers in ...
Alasdair Gray in the Poetry Store

The free tracks you can enjoy in the Poetry Archive are a selection of a poet’s work. Our catalogue store includes many more recordings which you can download to your device.

Glossary
Close